International Journal of Business and Social Science

ISSN 2219-1933 (Print), 2219-6021 (Online) DOI: 10.30845/ijbss

Cultural Factors in Literary Translation: Foreignization and Domestication --- On the Translating of Main Characters’ Nicknames in Two Translations of Shui Hu Chuan
Lin Yang

Abstract
Approaches to cultural factors involved in translating the nicknames of one hundred and eight main characters in Outlaws of the Marsh or All Men are Brothers, with strong Chinese cultural characteristics may be divided into two methods: SL (Source Language) culture-oriented or foreignization and TL (Target Language) cultureoriented or domestication and a good translation version should find a reasonable “meeting point” because the purpose of translating such classic literary work is not only to make foreigners know Chinese culture but also to make them appreciate and understand the novel under the condition of the readability of the novel.

Full Text: PDF